Thursday, July 8, 2010

Thursday morning meditations [Orate fratres]

Eingang: Du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen. Vernimm, Herr, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens. (Ps.86,5-6)
Confession: Forgive my sins, O Lord – forgive me the sins of my present and the sins of my past, the sins of my soul and the sins of my body; the sins which I have done to please myself, and the sins which I have done to please others. Forgive me my wanton and idle sins, forgive me my serious and deliberate sins, forgive me those sins which I know and those sins which I know not, the sins which I have laboured so to hide from others that I have hid them from my own memory. Forgive them, O Lord, forgive them all. Of thy great mercy let me be absolved, and of thy bountiful goodness let me be delivered from the bonds of all that by my frailty I have committed. Grant this, O heavenly Father, for the sake of Jesus Christ, our blessed Lord and Saviour. Amen.
Psalm 85 HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast erlöst die Gefangenen Jakobs; der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle seine Sünde bedeckt hast; der du vormals hast all deinen Zorn fahren lassen und dich abgewandt von der Glut deines Zorns: hilf uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!  Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn walten lassen für und für? Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß dein Volk sich über dich freuen kann? HERR, erweise uns deine Gnade und gib uns dein Heil! Könnte ich doch hören, was Gott der HERR redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, damit sie nicht in Torheit geraten. Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;  daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;  daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; daß uns auch der HERR Gutes tue, und unser Land seine Frucht gebe; daß Gerechtigkeit vor ihm her gehe und seinen Schritten folge.
Creed: I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth and in Jesus Christ his only Son our Lord, who was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven and sits on the right hand of God the Father Almighty; from where he shall come to judge the quick and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Christian Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body and the life everlasting. Amen.
Lesung [On the ministry]:
Joh. 21, 15-17;
Joh. 10,1-11;
Ez. 34,1-16;
Joh. 10, 12-16;
1. Petr. 5, 1-4;
1. Petr 2, 1-10;
Lk 15, 1-10;
Eph. 4, 11-16;
1.Thess.5, 14-23

Meditation:
Ac.20, 28;
1.Pt.2,25;
Is.40,11;
Ps.121, 2-4;
Jak.1,27;
Jo.14,12-14;
Jer. 23,1f;
Kol.3,17;4,2
Hb13,20-21;
Is.56,10-11;
2.Ti.2,24-26
Freies Gebet oder Tagesgebet
Morgengebete
Lieber Vater im Himmel, nimm das Leben dieses Tages in deine Hände. Halte du meine Gedanken und Gefühle in Zucht. Dirigiere du all meine Kräfte. Mache meinen Willen stark. Nimm meine Hände und mache sie zu Deinem Dienst geschickt. Nimm meine Füße und mache sie flink, deinem Willen zu gehorchen. Nimm meine Augen und laß sie unverrückt auf dich gerichtet sein. Nimm meine Zunge und mache sie beredt, von dir und deiner Liebe Zeugnis abzulegen. Laß diesen Tag einen Tag des Gehorsams sein, einen Tag der Freude und des Friedens. Füge die Arbeit dieses Tages als einen Baustein ein in den Bau des Reiches Christi, meines Herrn, in dessen Namen in dich anrufe. Amen.
Herr, du Erzhirte und Bischof meiner Seele, zu Beginn dieses Tages rufe ich dich an und bitte um deinen gnädigen Beistand. Mir ist bange, wenn ich auf die Größe meines Dienstes sehe, der mich erwartet, und auf die kleine Kraft, die ich in mir habe. Auch spüre ich den Widerstreit meines natürlichen Herzens, das sich so schwer unter dein Joch beugen will.
Laß mich deines Beistandes gewiß werden und rüste mich mit einem freudigen Geist aus, daß ich dir heute ein gehorsamer Diener bin ohne Menschenfurcht und Menschengefälligkeit. Dein Bild stelle vor meiner Seele, dein Sieg gebe mir getrosten Mut und barmherzigen Sinn. Dein Erscheinen am Ende der Tage leuchte in alle Dunkelheit der Welt und heilige mein Wirken in meinem Amt, daß ich dir wohlgefalle. Amen.
Vater unser: Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Was ist das?
Wir bitten in diesem Gebet,
daß der Vater im Himmel nicht ansehen wolle unsere Sünden
und um ihretwillen solche Bitten nicht versagen,
denn wir sind dessen nicht wert, was wir bitten,
haben's auch nicht verdient;
sondern er wolle es uns alles aus Gnaden geben,
obwohl wir täglich viel sündigen und nichts als Strafe verdienen.
So wollen wir wiederum auch herzlich vergeben
und gerne wohltun denen, die sich an uns versündigen.
Fürbitte: Herr, wir bitten dich für unser Volk; gib uns eine Regierung, die dich fürchtet. Mache immer mehr Frauen und Männer bereit, die großen Aufgaben der menschlichen Gesellschaft und das Wohl des Einzelnen in unserer Mitte verantwortlich zu bedenken und aktiv mitzugestalten. Schenke Mut zur Erneuerung überall da, wo die bestehenden Verhältnisse die Menschen versklaven.
Erhalte uns den Frieden. Versöhne, die im Streit leben, führe zusammen, die getrennt sind. Stelle an die Spitze der Völker Menschen, die nicht zuerst nach eigener Macht streben, sondern um das Wohl aller besorgt sind. Herr Gott, wir bitten dich für die Menschen in aller Welt, für die anderen Völker, die anderen Rassen, für alle, die anders denken. Gib, daß wir sie verstehen lernen, daß wir sie achten und lieben. Herr, laß keinen Haß sein zwischen den Völkern, vergib alles Unrecht. Wehre aller Gewaltherrschaft, beende die Kriege. Herr, sende dein Wort in alle Welt. Herr, schenke uns deinen Frieden. Amen.
O God, most merciful and most gracious, who hast encouraged us in thy holy Word to make supplication for all men, we beseech thee for all thy brethren in this nation, of the great cities and quiet country places, high and low, rich and poor together, that thou wouldst prosper agriculture, manufacture, commerce, and every lawful industry; that thou wouldst cleanse our national life from besetting sins, and remove all causes of division from amongst the people; that thou wouldst fill our hearts with thy love and our homes with thy peace.
And for all the nations of the human race, with their rulers, that thou in thy providence wouldst make an end of war, cruelty, oppression, and ignorance, and grant unto every land the blessings of peace and order, justice and spiritual knowledge.
We beseech thee for the church universal, throughout the world, in all its branches and in all its ministries; that thou wouldst further with thy continual favour her work in this land, and in the distant parts of the earth; that thou wouldst heal the divisions among thy Son’s disciples, and hasten everywhere the coming of the kingdom of our Lord Jesus Christ: in whose name we pray. Amen. [John Watson: Prayers and Services]
Herr, unser Gott, in deiner Hand stehen Rassen und Völker und Nationen. Zerstöre alle Mauern zwischen uns. Vergib uns alles Unrecht, das wir unseren Brüdern getan haben, wodurch wir deine Botschaft unglaubwürdig machen. Laß den Geist der Versöhnung siegen. Wir befehlen dir alle, die nicht den Weg der Gewalt gehen wollen. Gib Frieden den Christen und den Nichtchristen. Amen.
Wir danken dir, Gott, für alle, die einen Platz gefunden haben, an dem sie so arbeiten können, daß sie sich nicht als Nummern vorkommen. Wir danken dir für jede Erleichterung und Verbesserung der Arbeitsbedingungen in Fabriken, Gruben, Büros und Kaufhäusern.
Wir bitten dich, Herr, für alle, die zermürbt und entmutigt werden durch Lärm, Staub, Hitze, Nässe oder Eintönigkeit ihres Arbeitsplatzes, für alle die sich bedroht fühlen durch Unfall oder durch Abnutzung und Zerstörung ihrer Gesundheit.
Wir bitten dich für alle, die in Gefahr sind, zu Sklaven der Maschine und Einrichtungen zu werden. Laß sie nicht in bitterem Unmut ihr Tun verachten oder ihr Leben für sinnlos halten. Hilf ihnen vielmehr, die Gefahren, Versuchungen und Bedrängnisse ihrer Arbeitswelt in innerer Freiheit und ohne Schaden durchzustehen.
Mache offenbar, Herr, daß es keinen Bereich dieses Lebens gibt, in dem nicht der Same deines Wortes aufgehen und Frucht tragen kann. Zeige aller Welt, daß das Gesetz deiner Liebe und Herrschaft mächtiger ist als die Gesetze der Wirtschaft, der Produktion und der Technik. Siege, Herr, auch da, wo dein Sieg unmöglich erscheint. Amen.
Segen: Der Herr sei mit euch allen! (2.Thess.3,16b)

No comments:

Post a Comment